quarta-feira, 5 de setembro de 2018

* João 3.16 em várias traduções

 

          Para muitas pessoas, João 3.16 é o Evangelho em miniatura. Quer dizer que é um versículo que resume a verdade da Bíblia. Ao ler as várias traduções em outras línguas, você pode ver como é importante cada pessoa ler a Bíblia em sua própria língua. Ore pelas pessoas que trabalham na tradução da Bíblia porque há muitas línguas do mundo que não têm uma palavra da Bíblia sequer..
          Alemão
          Denn so hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, damit jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren geht, sondern ewiges Leben hat.
          Catalão
          Déu ha estimat tant el món que ha donat el seu Fill únic perquè no es perdi cap dels qui creuen en ell, sinó que tinguin vida eterna.
          Dinamarquês
          Thi således elskede Gud Verden, at han gav sin Søn den
enbårne, for at hver den, som tror på ham, ikke skal fortabes, men have et evigt Liv.
          Espanhol
          De tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree no se pierda, sino que tenga vida eterna.
          Finlandês
          Sillä niin on Jumala maailmaa rakastanut, että hän antoi ainokaisen Poikansa, ettei yksikään, joka häneen uskoo, hukkuisi, vaan hänellä olisi iankaikkinen elämä.
          Francês
          Car Dieu a tellement aimé le monde qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne soit pas perdu mais qu’il ait la vie éternelle.
          Húngaro
          Mert úgy szerette Isten e Világot, hogy az ô egyszülött Fiát adta, hogy valaki hiszen ô benne, el ne veszszen, hanem örök élete legyen.
          Indonésio
          Karena Allah begitu mengasihi manusia di dunia ini, sehingga Ia memberikan Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa, melainkan mendapat hidup sejati dan kekal.
          Inglês
          For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life.
          Italiano
          Dio infatti ha tanto amato il mondo, che ha dato il Figlio suo Unigenito affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia la vita eterna.

de http://ufmbb.org.br


* "Cuidar do Outro"




* "Jesus conta sobre o Bom Samaritano"





* Cruzadinhas





 












* "A mulher chamada Amor"

Imagem relacionada

          PAZ: aperto de mão
          AMOR
          GARRA: trocar de lugar
          SORRISOgargalhada
          BEM VINDOSbater palmas
          Era uma vez uma mulher chamada AMORAMOR sonhava com a PAZ. Descobriu que a vida só teria sentido quando ela encontrasse a PAZ. Foi justamente no dia da amizade que o AMOR saiu a procurar a PAZ.
          : abraçar alguém
          Chegando a reunião da associação encontrou suas irmãs que tinham um SORRISO nos lábios.    Foi neste momento que o AMOR começou a perceber que o SORRISO das irmãs transmitiam a PAZ.    Sentiu que a PAZ existe no interior de cada mulher cristã em ação, jovem, mensageira e amigo de missões. Basta perceber seus SORRISOS.
          Neste momento com seus pensamentos ligados, as irmãs gritaram bem alto: AMORAMOR, você encontrou a PAZ que procurava?
          AMOR respondeu com muita GARRA: – Sim, encontrei a PAZ. Ela existe em cada uma de nós e para demonstrá-la basta darmos um SORRISO.
          Então tragam o AMOR, a PAZ, a GARRA para que junto de nós, possam dar um SORRISO bem bonito e celebrar a amizade. Sejam BEM-VINDAS!

de http://www.ufmbb.org.br


* Cartões com os "Amigos de Jesus"